PC: Self

My bengali poem Basundhara, which means ‘The Earth’, brings out the green essence of the earth. The earth never ceases to ooze out its blessings and love in spite of the severe tortures on it like the draughts, floods, volcanic eruptions, earthquake, bombing, shelling etc.

The poem was originally written in Bengali, but one of my dear friends felt the urge to make it universal and to spread its fervent spirit also beyond the circle outside the language barrier. Both the versions are presented below

What's the worry!
Here I am, touch me !
My open far grown fields
nascent green, shy
Call you by your nickname;
Your loving names
long forgotten,
that are as ancient as the sky.
Come, send your hissing roots
in numerous sigh
into my oblivion depth.
Let your flowers
bloom out my breath
through your dewy despair,
year after year.

How long will you carry
the skeleton, age-old,
on your shoulders, weary?
The skeleton gets heavier,
in pride and desire,
leaving life,– a mere spectator.
Lost your path?
What's the worry!
Losing is gaining
as mystic as raining.
Shells explode,
fire-flowers bloom
smell of gunpowder
fills empty pride
nourishing gloom.

When wars will fade
into the walls of the borders,
I will bear a child,
coming into life
with a dumb scream
of the burnt green,
fatherless;
I will germinate
green, - merciless.
The primordial joy
of creation
helpless and shameless,
will sprout in my breast.
God will be born
in my virgin lap,
once again.
ভয় কি!
এই তো আমি,
ছুঁয়ে দাও আমার
লজ্জাবতী সবুজ - আঁচল,
আমার খোলা বুকে
দাও ছড়িয়ে
তোমার অজস্র দিকশূণ্য
শিকড়ের আনাগোনা।
আমার মধুর আশ্বাসে
তোমার হাজার যন্ত্রনা
ফুটুক শাখে শাখে -
জুঁই ফুলের ভিজে নিঃশ্বাসে।
উল্লাসে কলকল
তোমার অবাধ্য ছেলেবেলার
পাহাড়ি ঝোরা আমি, -
অমৃতা,
ছুঁয়ে দাও স্রোত আমার,
ছলছল জল
হয়ে যাক গুঁড়ো রাংতা।

ভয় কি!
মায়া কঙ্কালের বোঝা
তোমার ক্লান্ত কাঁধে,-
বহু নিয়ন্ত্রণ
বিবর্ণ হলুদ,
সযতন।
পথ হারানোর ভয়?
সে তো পরির মতো মোহময়,
দেখো ছুঁয়ে আমায়!
বৃষ্টি হওয়া হয়নি
অভিমানের ভারে -
আগুন ফোঁটা হয়ে
ভিজুক গেরুয়া ধুলো;
আগুন ফুলের ঘ্রান
ধোঁয়া বহুদূরে,
অহং পোড়া ছাই যেমন
যুদ্ধপ্রান্তরে।
আমি অন্তঃসত্বা
বোবা চিৎকারে।

ভয় কি!
সতী'র লাশ
টুকরো হয় যদি
অসহায় প্রেমের
ক্ষুব্দ ক্রোধে,
হোক না।
লাশের ভারমুক্ত,-
তবু তাণ্ডব ছাইবর্ণ কান্নায়।
এই তো আছি আমি
বিল্যপত্র পুষ্পাঞ্জলি হয়ে,
ছুঁয়ে দাও একবার
মন্ত্রহীন অর্চনায়।
ভোরের আজানে
খুঁজো আমায়
তারাদের শেষ ঘুমে ,
হবো কুমারী মা
তোমার বন্য প্রেমে,
বসুন্ধরা সরল
ঈশ্বরের জন্ম হবে
আমার ই কোলে।

©Kakoli Ghosh, 2020

8 thoughts on “FRUIT OF THE EARTH / বসুন্ধরা

Leave a comment